Il nostro menu – Our Menu
La migliore cucina siciliana contemporanea della città nel cuore di Palermo,
con lo sguardo e il cuore rivolto al mare
Antipasti – Starters
BLOODY MARY E GAMBERO (dedicato a Marilena) (GF)
Tartare di Gamberi* servita con mela verde su salsa di barbabietola (barbabietola, salsa di soia, salvia, coriandolo, lemon grass) guarnita con menta e riduzione di Bloody Mary (pomodoro, tabasco, salsa Worchester, olio, limone,sale e pepe).
Shrimps’ tartare* served with green apple on a beetroot sauce (beetroot, sauce soy sauce, sage, coriander, lemon grass), garnished with mint and Bloody Mary sauce (tomato, Tabasco, Worchester sauce, lemon, oil, salt and pepper).
Euro 20
LA MILLEFOGLIE DI TONNO E PANELLE (GF)
Panelle di ceci, tonno* marinato al finocchietto e arancia, ricotta.
Chickpeas “Panelle”, marinated tuna* fish in fennel and orange, ricotta cheese
Euro 18
IL BACCALA’ (GF)
Tocchi di baccalà* fritto aromatizzato con cipolla in agrodolce e mandorle, accompagnati da bocconcini di panelle, baccalà* mantecato in olio e aceto Katsuobushi servito con cipolla caramellata
Deep fried codfish* with red onions in sweet & sour souce and almonds, served with “panelle” (chickpeas), cod* creamed with oil and Katsuobushi vinegar served with caramelised onion
Euro 18
PANE FRITTO E SELEZIONE DI FORMAGGI SICILIANI (V, Opz GF)
Pane di farina di rimacinato fritto, ricotta e degustazione di formaggi siciliani
Deep fried “rimacinato” bread, ricotta cheese and Sicilian cheese tasting
Euro 20
MINESTRONE… IN PRIMAVERA (V, Opz GF)
Misto di verdure, pane, maionese di patate e yougur greco
Mixed vegetables, bread, potato and Greek yogurt mayonnaise
Euro 16
DEGUSTAZIONE DI QUATTRO NOSTRI ANTIPASTI (PER DUE PERSONE) (opz. GF)
Quattro antipasti selezionati dallo chef (per due persone)
Chef’s selection of four starters (for two guests)
Euro 42
Primi piatti – Pasta
LA NOSTRA PASTA CON LE SARDE (opz. GF)
Spaghetti di grano duro cucinati con sarde, scalogno, finocchietto di montagna, uva passolina, pinoli e curcuma
Spaghetti, onions, wild fennel, raisins, pine nuts, anchovies, sardines, and turmeric.
Euro 16
RAVIOLI FONDENTI ALLA RICOTTA. POMODORINO, BASILICO E TIMO (V)
Ravioli ripieni di ricotta con crema al grana, pomodorini, basilico e timo
Ravioli, ricotta cheese and “Grana Padano” cheese, cherry tomato, basil and thyme
Euro 24
BRANZINO AI TRE POMODORI (Opz. GF)
Spaghettoni trafilati al bronzo serviti con una fonduta di pomodorini pachino, limone, menta, basilico, branzino*, aglio, peperoncino, olio evo, sale, zucchero, pepe
Spaghettoni with cherry tomatoes, lemon, sea bass*, garlic, chilli, mint, basil, extra virgin olive oil, salt, sugar, red pepper
Euro 18
C’ANCIOVA E MUDDICA ATTURRATA (Opz. GF)
Pasta di farina Perciasacchi formato “Scibò” del Pastificio Vescera mantecate in salsa preparata con estratto di pomodoro, aglio, filetti di acciuga, sardine, peperoncino, pinoli, uva passolina e pane grattato tostato.
“Scibò” pasta by “Pastificio Vescera” with Tomato, garlic, anchovy fillets, sardines, chilli, bread crumbs, pine nuts and raisins
Euro 17
GIN E BOTTARGA DI MUGGINE (opz. GF)
Linguine di grano duro , peperoncino, aglio, prezzemolo, limone e gin, guarnite con bottarga di muggine
Linguine, chilli pepper, garlic, parsley, lemon and gin, garnished with grey mullet bottarga
Euro 20
FINOCCHIETTO SELVATICO, POMODORO E RAGUSANO (V, Opz GF)
Fusilli conditi con finocchietto selvatico e pomodori, aglio, cipollotto, peperoncino e servite su crema di ragusano
Fusilli topped with wild fennel and tomatoes, onions, garlic, chilli and served on a “ragusano” cheese cream
Euro 17
… E I CLASSICI
Norma, Carbonara e Bolognese
Euro 15
Secondi piatti – Main Course
CALAMARETTI, CREMA DI FINOCCHIO, CIME DI RAPA E PECORINO (GF)
Calamari di scoglio* arrostiti serviti con crema di finocchio, cime di rapa e pecorino
Roasted baby squids* served with celeriac cream, turnip rape and pecorino
Euro 22
LE NOSTRE SARDE ARROSTO AL SALMORIGLIO (GF)
Sarde cotte alla brace e condite al salmoriglio, servite con cipolla rossa marinata, crema tiepida alle acciughe e aglio, prezzemolo, zenzero, pomodorini, olio e.v.o., sale e pepe nero
Marinated sardines cooked on the grill and seasoned with “salmoriglio” sauce, served with marinated red onion, warm anchovy and garlic cream, parsley, cherry tomatoes, ginger, extra virgin olive oil, salt and black pepper
Euro 18
LA TAGLIATA DI TONNO AGLI AGRUMI (GF)
Trancetto di tonno* marinato nella soia e nella senape appena scottato, aromatizzato agli agrumi servito con condimento di stagione, cipolle in agrodolce, scorza di arancia e pistacchi
Seared red tuna* tataki (marinated in soy and mustard), flavoured with citrus fruits served with seasonal side, onions in sweet & sour souce, orange zest and pistachios
Euro 30
CRUDO DI PESCE, PIC PAC, TIMO, CANDITI E COUS COUS CROCCANTE (Opz GF)
Selezione di pesce* crudo e marinato con pomodorini, agrumi, frutta e aromi, cous cous croccante
Selection of fresh* seafood served raw and marinated with fruit, crunchy cous cous
Euro 35
LE POLPETTE DELLA NONNA
Polpette di carne (manzo e maiale, pane, uva passolina, pinoli, mele, cipolla, cardamomo, aglio, uova) servite con salsa di pomodoro, basilico e menta,
Meatballs (beef and pork, bread, raisins, pine nuts, apples, onions, cardamom, garlic, eggs) served tomato sauce, basil and mint.
Euro 18
GLI INVOLTINI ALLA PALERMITANA CON INSALATA DI VERDURE DI STAGIONE (Opz GF)
Involtini di manzo ripieni di pangrattato, uva passolina e pinoli, servito con condimento di stagione.
Beef rolls stuffed with breadcrumbs, raisins and pine nuts served with seasonal sides.
Euro 18
IL ROAST-BEEF… IN SICILIA (Opz GF)
Scamone di manzo cotto a bassa temperatura, olio e.v.o., colatura di alici, aceto, olio di sesamo, sale, pepe e menta, insalatina di stagione, crema al prezzemolo.
Sous-vide beef, extra virgin olive oil, anchovy sauce, vinegar, sesame oil, salt, pepper and mint, season salad, parsley sauce.
Euro 22
Contorni – Sides
VASTASA
Patate, verdure miste, cipolla rossa, pomodorini, capperi, origano, acciughe, olive verdi e nere, scorza di limone, olio e aceto, crostini.
Potatoes, mixed vegetables, red onion, cherry tomatoes, capers, anchovies, oregano, green and black olives, oil and vinegar, croutons
Euro 11
Insalata Verde – Green Salad (V)
Euro 6
Patatine Fritte – French fries (V)
Euro 6
Verdure Grigliate – Selection of grilled vegetables (V, GF)
Euro 9
Dessert e Liquori
BIANCOMANGIARE (GF)
Dessert tradizionale siciliano. E’ un budino al latte di mandorla servito con mandorle caramellate e scorze di arancia candita.
Traditional Sicilian dessert. It is an almond milk pudding served with caramelized almonds and candied orange peel.
Euro 8
TIRAMISU
Euro 8
COUS COUS DELLE FESTE
Cous cous speziato dolce con crema al pistacchio e croccante alle mandorle
Sweet spicy cous cous with pistacchio cream and almonds’ “croccante”
Euro 8
Caffè – Coffe
Euro 2
The/Tisane/Cappuccino/Ginseng/Orzo
Euro 3
BEVANDE – DRINKS
Acqua – Water
Euro 2,5
Birra – Beer
Birra – 5 Euro
Artigianale/Local – 9 Euro
Alcohol free Beer – 6 Euro
Coca Cola – Coke
Acqua Tonica – Tonic Water
Chinotto – Sicilian chinotto
Limonata – Sicilian Lemonade
Aranciata – Sicilian Orange juice
Spuma – Sicilian drink
Cola Siciliana – Sicilian coke
Mandarino – Sicilian Mandarin
Arancia Rossa – Sicilian Red Orange Juice
Tè al limone – Lemon The
Tè alla pesca – Peach tea
Euro 3,5
* in assenza di prodotto fresco verrà usato prodotto congelato
frozen products may be used if fresh ones are not available
* il prodotto fresco è sempre sottoposto ad abbattimento rapido di temperatura per garantire la qualità e la sicurezza o congelato all’origine come descritto nel Piano HACCP ai sensi del Reg. CE 852/04 e Reg. CE 853/04
Product subjected to rapid abatement of temperature to ensure quality and safe
(V) piatto vegetariano – vegetarian
(GF) gluten-free – (opz. GF) gluten-free option
COPERTO – COVER CHARGE/SERVICE
Includes service and bread
2.5 EURO PER PERSON
Gli alimenti somministrati possono contenere uno o più allergeni. Invitiamo i i consumatori allergici o intolleranti a uno o più sostanze a comunicarlo tempestivamente al personale.
If you have a food allergy or a special dietary requirement, please inform a member of the hospitality team.